burduh: (Default)
Вашему вниманию предлагается перевод предвыборной песни великобританского ВИА "Инкогнито".
Предлагается вносить поправки и выступать с беспощадной, но справедливой критикой автора перевода)

Основная проблема - перевод заглавной строчки. "Стать таким как я" - это, мягко говоря, неточно. "Жить в моем ритме" - не менее неточно, да еще и некрасиво. Вариант "чувствовать как я" - получше, но наверняка где-то в ноосфере есть еще более правильные вещи)
Кстати, слово "грув" уже попадалось мне при переводе Music Lesson. И тогда я его тоже не смог толково перевести...

И вот тут мне замечательный товарищ подсказал вариант "настройся на мою волну", который принимается однозначно. Будем думать дальше)
Мой перевод 1.0 под катом )
Оригинал песни: http://www.youtube.com/watch?v=hifL4cDh1Gw&feature=related

Profile

burduh: (Default)
burduh

February 2016

S M T W T F S
 1234 56
78910111213
14151617181920
21222324252627
2829     

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2017 04:56 am
Powered by Dreamwidth Studios